首页 体育 教育 财经 社会 娱乐 军事 国内 科技 互联网 房产 国际 女人 汽车 游戏

外国语学院举办学术讲座

2020-01-01

11月4日上午,应大连海事大学外国语学院约请,复旦大学外文学院英文系教授、博士生导师汪洪章教授在外语楼悦享书屋做了一场主题为“明清之际来华传教士汉译作品之影响:以戴震为例——兼谈翻译史研讨的学术含义”的学术讲座。讲座由2019级研讨生苏妍掌管。

讲座中,汪洪章引经据典,以浅显易懂的方法、谨慎而又诙谐的言语具体论述了作为文化史的翻译史,翻译史研讨应有的学术寻求以及从翻译史看“西学东渐”和“中学西传”。讲座内容丰富,事例详实,剖析透彻,参与者均表明收获颇丰。

本次讲座汪洪章给同学们剖析译著制造进程中的意图动机、意识形态诉求以及译著传达途径、阅览承受等环节,借以阐明近五百年来中西学术交互影响的客观前史进程。让学生们更好地了解了言语复杂度的改变走向,清晰了言语研讨的含义,对学生日后持续深化探求、研讨中西文化具有重要的指导含义。

简介:汪洪章教授,我国外国文学学会文学理论与比较诗学研讨分会副会长,我国中外文艺理论学会巴赫金研讨分会常务理事。作品有《西方文论与比较诗学研讨文集》《 文心雕龙 与二十世纪西方文论》《比较文学与欧美文学研讨》等。

讲座中,汪洪章引经据典,以浅显易懂的方法、谨慎而又诙谐的言语具体论述了作为文化史的翻译史,翻译史研讨应有的学术寻求以及从翻译史看“西学东渐”和“中学西传”。讲座内容丰富,事例详实,剖析透彻,参与者均表明收获颇丰。


本次讲座汪洪章给同学们剖析译著制造进程中的意图动机、意识形态诉求以及译著传达途径、阅览承受等环节,借以阐明近五百年来中西学术交互影响的客观前史进程。让学生们更好地了解了言语复杂度的改变走向,清晰了言语研讨的含义,对学生日后持续深化探求、研讨中西文化具有重要的指导含义。

简介:汪洪章教授,我国外国文学学会文学理论与比较诗学研讨分会副会长,我国中外文艺理论学会巴赫金研讨分会常务理事。作品有《西方文论与比较诗学研讨文集》《 文心雕龙 与二十世纪西方文论》《比较文学与欧美文学研讨》等。

热门文章

随机推荐

推荐文章